لا توجد نتائج مطابقة لـ الواجبات الزوجية

سؤال وجواب
أضف الترجمة
إرسال

ترجم إسباني عربي الواجبات الزوجية

إسباني
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Excepto cuando el deber marital llame.
    ما عدا عندما تحين الواجبات الزوجية
  • Excepto cuando nos llamen los deberes maritales.
    ما عدا عندما تحين الواجبات الزوجية
  • Como se ve, la capacidad jurídica de cada cónyuge sólo está limitada por los derechos y los deberes de los cónyuges y por la elección del régimen matrimonial.
    وكما نلاحظ، فإن الأهلية القانونية لكل زوج لا يحدها إلا حقوق وواجبات الزوجين ولدى اختيار النظام الزواجي.
  • b) El registro del matrimonio ante los órganos del estado civil crea derechos y obligaciones para el marido y la mujer.
    (ب) يترتب على تسجيل الزواج لدى أجهزة الأحوال المدنية حقوق وواجبات بالنسبة للزوج، والزوجة.
  • Los derechos y obligaciones de los esposos previstos en su contrato de matrimonio pueden limitarse en el tiempo, o la iniciación o terminación de esos derechos y obligaciones puede relacionarse con el cumplimiento o incumplimiento de una condición particular estipulada en el contrato.
    ويجوز أن تكون حقوق وواجبات الزوجين المنصوص عليها في عقد زواجهما محددة زمنيا أو أن يكون نشوء تلك الحقوق والواجبات أو انتهاؤها متصلا بالوفاء أو عدم الوفاء بشرط معيّن منصوص عليه في عقد الزواج.
  • Sin embargo, cabe observar que, durante el matrimonio, la discriminación se manifiesta a nivel de los derechos y deberes de los cónyuges en lo tocante a la patria potestad y las responsabilidades en materia de tutela.
    ومع ذلك، فإنه يلاحظ أثناء الزواج وجود تمييز على مستوى الحقوق والواجبات المتعلقة بالزوجين فيما يتعلق بالسلطة الأبوية والمسؤوليات في ميدان الوصاية.
  • Cabe señalar que ambos esposos tienen iguales derechos y deberes relacionados con la educación y el mantenimiento de sus hijos.
    وجدير بالملاحظة أن لكل من الزوجين حقوقا وواجبات متساوية في تنشئة الأطفال وإعالتهما.
  • Los cónyuges deberán basar sus relaciones familiares en la ayuda y el respeto mutuos, trabajar de común acuerdo por el bienestar de la familia y crear condiciones favorables para el desarrollo de los hijos, velando por su salud.
    ومن الواجب على الزوجين أن يقيما علاقاتهما الأسرية على أساس من تبادل المساعدة والاحترام، وأن يعملا سويا من أجل تحقيق رفاه الأسرة وتهيئة ظروف مواتية لنماء الأطفال مع المحافظة على صحتهم.
  • La ley amplía la legislación vigente para favorecer y simplificar los derechos de sucesión de los cónyuges según el derecho común y consuetudinario.
    وهذا القانون يوسع نطاق القوانين الواجبة التطبيق لتشمل حق الزوجة في الإرث بموجب القانون العام والقانون العرفي.
  • En respuesta a las observaciones contenidas en los párrafos 8 y 9 de las Observaciones Finales del Comité a los anteriores Informes del Estado Parte, relativa a la derogación de disposiciones discriminatorias que aún existen en materia penal, civil y de familia, en los Informes Cuarto y Quinto, se indicó que “el 18 de agosto de 1989 (Ley 043) se aprobaron 81 reformas al Código Civil que hacen referencia a la capacidad jurídica de la mujer dentro del matrimonio, de la administración de la sociedad conyugal, de la paternidad responsable, de la ayuda mutua de los cónyuges, de las capitulaciones matrimoniales, de las obligaciones y derechos de los cónyuges, de la patria potestad y de la terminación del matrimonio”, con lo que quedó superado todo tipo de discriminación en materia civil y de familia.
    وإجابة على الملاحظات الواردة في الفقرتين 8 و9 من الملاحظات الختامية التي أبدتها اللجنة على التقارير السابقة للدولة الطرف، فيما يتصل بإلغاء الأحكام التمييزية الموجودة في القانون الجنائي والمدني وقانون الأسرة في التقريريين الرابع والخامس، يلاحظ أنه "تم في 18 آب/أغسطس 1989 (القانون 043) اعتماد 81 تعديلا للقانون المدني، تتعلق بالأهلية القانونية للمرأة المتزوجة، وإدارة الممتلكات المشتركة للزوجين، والأبوة المتسمة بالمسؤولية وتبادل المساعدة بين الزوجين، والاتفاقات الزوجية، وواجبات الزوجين وحقوقهما، والسلطة الأبوية وفسخ الزواج“.وهي تلغي جميع أشكال التمييز في المسائل المدنية والأسرية.